An anxious young boy is being carried at night by his father on horseback. To where is not spelled out; German Hof has a rather broad meaning of "yard", "courtyard", "farm", or (royal) "court". The opening line tells that the time is unusually late and the weather unusually inclement for travel. As it becomes apparent that the boy is delirious, a possibility is that the father is rushing him to medical aid.
Franz Schubert: The Erlking en sol mineur, D 328
Franz Schubert: The Erlking in sol minore, D 328
Franz Schubert: The Erlking g-moll, D 328
Schubert: Erlkönig in G Minor, D. 328
Provided to YouTube by Universal Music Group
Schubert: Erlkönig in G Minor, D. 328 (Live) · Teddy Tahu Rhodes · Kristian Chong
Serious Songs
℗ 2011 Australian Broadcasting Corporation
Released on: 2011-04-01
Producer: Ralph Lane
Composer: Franz Schubert
Contributor, Transcription: Franz Liszt
Auto-generated by YouTube.
Schubert Erlkönig, D.328, Op. 1 in G Minor for String Quintet
Franz Schubert: Erlkönig, D.328 Op.1 in G Minor. Arranged for string quintet. Arranged and recorded exclusively for Lynne Publishing by the Allegro String Ensemble.
Artist: Allegro String Ensemble
Composer:
Publisher: Public domain
SRCO (Sound Recording Copyright Owner): Lynne Publishing AS
Available to license from: Lynne Publishing / Shockwave-Sound.com
Provided to YouTube by CDBaby
Erlkönig, D. 328, Op. 1 in G Minor · Shockwave-Sound
Classical String Quintet, Vol. 1
℗ 2017 Lynne Publishing
Released on: 2017-03-20
Auto-generated by YouTube.
شوبرت - ليد "ملك الحور" في سلم صول الصغير مصنف دويتش رقم 328
قصيدة لجوته عن رجل يعدو بحصانه ليلاً مع ابنه المريض، و لما كان الإبن يلفظ أنفاسه الأخيرة فيُهَيأ له أنه يري ملك الحور يدعوه للذهاب معه، يحاول الأب تهدأة الإبن و تنبيهه إلي أن ما يراه أوهام و أنهم علي وشك الوصول إلي المنزل، و لكن عندما يصل أخيراً يكون الإبن قد مات
يغني الليد شخص واحد يؤدي الشخصيات الرئيسية الثلاث : الأب - ملك الحور - الإبن، بالإضافة إلي الراوي الذي يعلن عن وفاة الإبن في نهاية العمل
Vocalist: Dietrich Fischer-Dieskau
English Translation
Erl King
Who rides so late through night and wind
It is the father with his child
He has the little one well in the arm
He holds him secure, he holds him warm
Father: My son, why hide your face in fear
Son
See you not, Father, the Erlking
The Erlking with crown and flowing cloak
Father
My son, it is a wisp of fog
Erl King
You sweet child, come along with me
Such wonderful games I'll play with you
Many lovely flowers are at the shore
My mother has many golden garments
Son
My father, my father, and do you not hear
What the Erlking quietly promises to me
Father
Be calm, stay calm, my child
The wind is rustling the dry leaves
Erl King
Won't you come along with me, my fine boy
My daughters shall attend to you so nicely
My daughters do their nightly dance
And they will rock you and dance you and sing you to sleep
Son
My father, my father, do you not see there
Erlking's daughters in that dark place
Father
My son, my son, I see it definitely
It is the willow trees looking so grey
Erl King
I love you; I'm charmed by your beautiful shape
And if you are not willing, then I will use force
Son
My father, my father, now he has taken hold of me
Erlking has hurt me
Narrator
The father shudders, he rides swiftly
He holds in arm the groaning child
He reaches the farmhouse with effort and urgency
In his arms, the child was dead